• usualsuspect191@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        9
        arrow-down
        9
        ·
        il y a 2 jours

        It “works” in that we know what he meant, but it literally doesn’t work without the “a”.

        • Ziglin (it/they)@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          12
          arrow-down
          4
          ·
          edit-2
          il y a 1 jour

          ‘Man’ is often used in the same way as ‘mankind’ which is how I’ve usually seen the quote interpreted. Clearly the article ‘a’ makes a very big difference but it still makes sense.

          Edit: preposition -> article cuz I’m dum

          • usualsuspect191@lemmy.ca
            link
            fedilink
            arrow-up
            13
            arrow-down
            3
            ·
            edit-2
            il y a 2 jours

            ‘Man’ is often used in the same way as ‘mankind’

            Yes, which is why without the “a” it doesn’t work. “A small step for mankind, one giant leap for mankind” is nonsensical.

            He was saying he (a man) was literally taking a step with his leg, but it was a figuratively large step for the species because of where/how he was taking that step.

            • athatet@lemmy.zip
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              arrow-down
              6
              ·
              il y a 2 jours

              Yeah that’s why DIDN’T fucking say mankind TWICE. Fuckin chill!

              • wonderingwanderer@sopuli.xyz
                link
                fedilink
                arrow-up
                2
                arrow-down
                1
                ·
                il y a 1 jour

                It would be redundant and self-contradictory without the “a.” That’s why it doesn’t make sense without it.

                You chill.

                • Ziglin (it/they)@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  il y a 1 jour

                  I would still leave that up to interpretation. I think it can make sense however I am having trouble putting my interpretation into words.

                  Two alternative redemptions of the ‘a’ not being present: It could be viewed as an ellipsis, it does sound slightly more pleasant to me without.

                  And it would also just be really silly if the first statement said upon stepping onto a celestial body no human has set foot on before is a self contradictory statement is

                • athatet@lemmy.zip
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  il y a 1 jour

                  But also everyone knows what he meant so it doesn’t really matter either way 🤷🏻

          • wonderingwanderer@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            il y a 1 jour

            “a” is an indefinite article, not a preposition. Prepositions are how a verb relates to an indirect object. “The bunny hopped over the fence, around a tree, and down a hole.” The italicized words in this sentence are prepositions. In, on, at, near, etc… You get the idea…

            Anyway, the quote is kinda contradictory without the “a”. Is it a small step or a giant leap? Oh, it’s a giant leap for mankind, and a small step for a man. Makes so much sense now.

            • Ziglin (it/they)@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              ·
              il y a 1 jour

              Thank you. I had a feeling I was wrong about that. Couldn’t even think of the word article though so I assumed maybe it was a weird kind of preposition.