Japanese and other character languages (idk the linguistic term off hand) tend to encapsulate phrases or meanings to characters. So it isn’t the same as say translating from French to English. It is a lot more challenging plus context can change the meaning of characters too.
Emergencies are certainly an extraordinary time, but not all extraordinary times are an emergency. I wonder why it translated like that
Japanese and other character languages (idk the linguistic term off hand) tend to encapsulate phrases or meanings to characters. So it isn’t the same as say translating from French to English. It is a lot more challenging plus context can change the meaning of characters too.
You’re right, but there’s no additional context here, should be a pretty easy translation