• Freeman@lemmings.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    arrow-down
    12
    ·
    edit-2
    1 month ago

    As a german speaking person: Shut up and stop using german translations of words as if it has a different meaning. It gives me Angst.

    (Edit: explanation down in the comments, I am aware that “gratis” isn’t exclusively german)

    • Zagorath@aussie.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      1 month ago

      What German word was used there? Are you suggesting gratis is German? Maybe it is, but it’s also English. And we didn’t even borrow it from German. It’s Latin.

    • vsis@feddit.cl
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      1 month ago

      As a spanish/romance speaking person: ahahahah LOL!

      Where do you thing “gratis” and “libre” come from?

      • krippix@feddit.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        1 month ago

        gratis means free, but only in the sense that it dosen‘t cost money. So it seems like a valid use for the word.

        Is there an english equivalent?

        • idegenszavak@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          9
          ·
          1 month ago

          Gratis and libre used usually to differenciate the terms: https://en.wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_libre

          Both of them are latin words so I expect they show up in similar forms in most European languages. Free is a Germanic origin word.

          In Hungarian we use the word Gratis as well with Hungarian spelling: “Grátisz” even though Hungarian is not an Indo-European language. Libre is not used in common speech here.

          I don’t get what @Freeman@lemmings.world wanted to say

          • Freeman@lemmings.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            1 month ago

            I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.

            So in english: free ≠ gratis ≠ libre fear ≠ Angst car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)

            But also the other way around In Swiss-German: Bus ≠ Car (First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)

            I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.

        • ccdfa@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          1 month ago

          Gratuitous can be used to mean the same thing, but English speakers also use gratis

        • Venia Silente@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          1 month ago

          Is there an english equivalent?

          Yes: “gratis”.

          English is literally about mugging other languages in a backalley for words (and boning them for grammar). It’s the ISO standard procedure.